Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
У нас чаще переводили как "старший унтер-офицер", но в данном случае это не принципиально. Я к тому, что он был 上等兵, потом 伍長 (промежуточное 兵長 ввели только в 1940 году), а потом уже 軍曹.
А вообще я в свое время для себя делал табличку. Может, пригодится.
На данном сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать контент и сохранить Ваш вход в систему, если Вы зарегистрируетесь.
Продолжая использовать этот сайт, Вы соглашаетесь на использование наших файлов cookie.