Königlich Bayerisches 5. Infanterie-Regiment „Großherzog Ernst Ludwig von Hessen“

Михаил Беленький

Модератор
Регистрация
29 Окт 2007
Сообщения
9,115
Реакции
852
Возраст
53
Адрес
Coburg, Bayern

Вложения

  • 5.JPG
    5.JPG
    206 KB · Просмотры: 664
а реверс покажешь? :drinks:
Дело в том, что коллекционеры делят знаки и медали полковых юбилеев на выпущенные при империи и уже после ее распада. По сути это уже ветеранский знак, так как полк был распущен в 1918 или 1919 году. Но в принципе с другой стороны это не так уж и важно. :drinks:
 
Не часто, но встречается :drinks: Wilkommen in Club :drinks:
5 полк.jpg
 
Также не могу не упомянуть о схожести некоторых знаков. Как к примеру знака общества ветеранов 5го полка и знака ветеранского общества города Кульмитца


здесь комментарии к теме
Королевская Баварская армия-состав и подразделения

http://ak-group.ru/forum/showthread.php?t=10340

5 полк2.jpg
 
Баварцы как не крути на мой взгляд самые красивые знаки делали.
 
Королевский Баварский 8-пехотный полк "Великий Герцог Фридрих II Баденский"
По-моему, ты неправильно именуешь полки.
Надо примерно так:
8-ой королевский баварский Великого Герцога Фридриха II Баденского пехотный полк.
 
По-моему, ты неправильно именуешь полки.
Надо примерно так:
8-ой королевский баварский Великого Герцога Фридриха II Баденского пехотный полк.
и ты, Брут?
если хочешь, то можем порассуждать на эту тему, но по моему что ни на есть правильно, если исходить из баварского названия полков
Königlich Bayerisches 8. Infanterie-Regiment „Großherzog Friedrich II. von Baden“
 
Ты же сам сторонник того, что нельзя буквально, до запятой или кавычки переводить с немецкого.
В этом случае надо опираться на российские аналоги.
Например: 14-й пехотный Олонецкий Е. В. Короля Сербского Петра I полк.
Или: 85-й пехотный Выборгский Императора Германского Вильгельма II полк.
И так далее.
 
Ты же сам сторонник того, что нельзя буквально, до запятой или кавычки переводить с немецкого.
В этом случае надо опираться на российские аналоги.
Например: 14-й пехотный Олонецкий Е. В. Короля Сербского Петра I полк.
Или: 85-й пехотный Выборгский Императора Германского Вильгельма II полк.
И так далее.

может быть, может быть. я подумаю, так сказать я же писатель. :drinks:
переведи уж кстати, будь добр
Königlich Bayerisches 2. Chevaulegers-Regiment „Taxis“
 
В принципе можно и так :drinks: С другой стороны, если использовать современников событий, как то словарь Брокгауза и Эфрона, то есть такое слово как шеволежеры.

Шеволежеры — прежде (до начала XIX в.) полки легкой кавалерии почти во всех государствах на Западе, вооруженные саблями, пистолетами и карабинами. Ныне они сохранились лишь в Баварии (6 полков) и Италии (12).
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
 
2-ой королевский баварский легко-кавалерийский князя Таксиса полк.

гут, остановимся на уже принятых в царской России названиях :drinks:

Королевский Баварский 1-й Легко-Конный ИМПЕРАТОРА Всероссийского НИКОЛАЯ II-го полк
 
В принципе можно и так :drinks: С другой стороны, если использовать современников событий, как то словарь Брокгауза и Эфрона, то есть такое слово как шеволежеры.

Шеволежеры — прежде (до начала XIX в.) полки легкой кавалерии почти во всех государствах на Западе, вооруженные саблями, пистолетами и карабинами. Ныне они сохранились лишь в Баварии (6 полков) и Италии (12).
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Ну если тебе нравится, то можешь заменить определение "легко-кавалерийский" на "шеволежерский".
Это не принципиально.:drinks:
 
Ну если тебе нравится, то можешь заменить определение "легко-кавалерийский" на "шеволежерский".
Это не принципиально.:drinks:

да легко-конный таки, согласно принятым нормам русского языка конца 19-го века. Но тему ты мне перелопатил намертво. Это ж всего навсего был онлайн-каталог моей баварской коллекции :drinks:
 
:shok: Так вот где они прячутся, а эмалированные свои значки покеж.:drinks:
 
знак ветеранского общества полка
 

Вложения

  • abzeichen_vereinigung_ehem._angeh..jpg
    abzeichen_vereinigung_ehem._angeh..jpg
    28.8 KB · Просмотры: 81
Сверху