Медаль 1916 - "В Борьбе за дело Гуманизма"

Wolgadeutscher

Местный
Регистрация
23 Авг 2009
Сообщения
2,454
Реакции
5
Адрес
DE
Медаль 1916 года

Братство по оружию - Пруссия, Австро-Венгрия, Турция и Болгария

"Объединены в борьбе за дело гуманизма"

33 мм., серебро 990 :drinks:



Таких медалей целая серия была, с союзниками, но на надпись про дело гуманизма обратил внимание только сегодня, когда дубль в продажу выставлял :biggrin:
 

Вложения

  • DSC02122.JPG
    DSC02122.JPG
    92.1 KB · Просмотры: 663
  • DSC02123.JPG
    DSC02123.JPG
    85 KB · Просмотры: 567
Только Германия, а не Пруссия.
Про "..борьбу за дело гуманизма" конечно круто загнули, прямо медаль Красного креста, а не военная пропаганда.
 
Германия конечно.

ну так ведь все были гуманисты там, особенно турки

впрочем, одни гуманисты подвели других гуманистов к объявлению войны третьим гуманистам, за которых вписались ещё и ещё гуманисты... А так как в то время почти все были гуманистами, то к концу войны, в ней, так или иначе, участвовало большинство имеющихся тогда стран мира
 
Я бы перевёл так: "Союз борьбы за дело человечества". Типа, союзники защищают человеческие ценности в борьбе с не людьми... А гуманизм - это Humanismus.
 
ну давайте уж не будем о переводах спорить, тем более со словарями.

тогда уж слово "человечности" надо использовать, а не "человечества", это разные слова и понятия.

Но в русском языке борются обычно за "дело гуманизма", реже за "дело человечности" (во всяком случае, именно такое понятие мне сразу вспоминается из прошлого). А поскольку это всё по сути синонимы, то по-моему лучше всего перевести именно так.

в немецком точно также, почти на все подобные понятия есть слово - латинизм и есть слово чисто немецкое

Гумани́зм (от лат. humanitas — «человечность», humanus — «человечный», homo — «человек»)

Der Begriff Humanismus leitet sich vom lateinischen Wort humanitas ab, welches Menschlichkeit bedeutet, und umfasst mehrere Bedeutungen
 
Сверху