Медаль за гражданские заслуги Великого герцога Леопольда (1831 - 1854)

бени фил

Местный
Регистрация
8 Окт 2010
Сообщения
405
Реакции
0
Адрес
Киев
Еще одна медаль заслуг и те же проблемы .

Медаль за гражданские заслуги Великого герцога Леопольда (1831 - 1854)
Баден.
Серебряная медаль 40мм. вес 32г.
Аверс ; портрет великого герцога Фридриха I смотрящего в право , надпись по кругу «LEOPOLD GROCHERZOG VON BADEN» клеймо гравера «KACHEL».
Реверс ; в центре фигура богини Кибелы (фригийская богиня, олицетворение матери-природы) , в правой руке она держит лавровый венок а левой опирается на баденского грифона , надпись по кругу «DEM VERDIENST GEWIDMET VON FÜRST UND VATERLAND» (В честь ваших заслуг, от князя и Отечества) .
Первые медали за граждански заслуги были пожертвованы в 1790 году маркграф Карлом Фридрихом .
Этот тип медали чеканился во время правления Великого герцога Леопольда (1831-1854гг), было произведено 321 награждение этой медалью.
 

Вложения

  • Мак.JPG
    Мак.JPG
    40.2 KB · Просмотры: 706
  • Мак1.JPG
    Мак1.JPG
    39.4 KB · Просмотры: 441
Последнее редактирование модератором:

бени фил

Местный
Регистрация
8 Окт 2010
Сообщения
405
Реакции
0
Адрес
Киев
В сети есть еще одна разновидность этой медали , но фото слабое .
Датируют 1818 - 1827 .
 

Вложения

  • Baden-Zivilverdienst-Medaille-1818-1.jpg
    Baden-Zivilverdienst-Medaille-1818-1.jpg
    14.3 KB · Просмотры: 400
  • Baden-Zivilverdienst-Medaille-1818-2.jpg
    Baden-Zivilverdienst-Medaille-1818-2.jpg
    14.5 KB · Просмотры: 377

Alex Ponomarev

Модератор
Регистрация
24 Окт 2007
Сообщения
27,369
Реакции
51
Возраст
55
Адрес
Воронеж
Первая медаль "Гражданских заслуг" была учреждена в Бадене в 1769 году.
С 1769 года было много разновидностей этих медалей.
Кроме того, почти все разновидности медалей делились на "степени":
Большая золотая,
Средняя золотая
(не во всех разновидностях),
Малая золотая,
Серебряная.
 

Alex Ponomarev

Модератор
Регистрация
24 Окт 2007
Сообщения
27,369
Реакции
51
Возраст
55
Адрес
Воронеж
Эта серебряная медаль образца 1820-1827 годов.
На обрезе бюста имя медальера: DOELL
Такой медалью было награждено 23 человека.
 

Вложения

  • Baden-CVM-S-1-A.jpg
    Baden-CVM-S-1-A.jpg
    17.2 KB · Просмотры: 387
  • Baden-CVM-S-1-R.jpg
    Baden-CVM-S-1-R.jpg
    17.3 KB · Просмотры: 380

Alex Ponomarev

Модератор
Регистрация
24 Окт 2007
Сообщения
27,369
Реакции
51
Возраст
55
Адрес
Воронеж
Эта серебряная медаль образца 1831-1852 годов.
На обрезе бюста имя медальера: KACHEL
Такой медалью было награждено 321 человек.
 

Вложения

  • Baden-CVM-S-2-A.jpg
    Baden-CVM-S-2-A.jpg
    47.7 KB · Просмотры: 505
  • Baden-CVM-S-2-R.jpg
    Baden-CVM-S-2-R.jpg
    46 KB · Просмотры: 561

бени фил

Местный
Регистрация
8 Окт 2010
Сообщения
405
Реакции
0
Адрес
Киев
Спасибо Alex
А правильный перевод реверса?
«DEM VERDIENST GEWIDMET VON FЬRST UND VATERLAND» .
 

Андрей Пустоваров

Супер-Модератор
Регистрация
15 Фев 2009
Сообщения
47,422
Реакции
13,026
Возраст
52
Адрес
Deutschland
Немного так пафосно, но тем не менее
"Заслуге посвящено от монарха и отечества"
 

Alex Ponomarev

Модератор
Регистрация
24 Окт 2007
Сообщения
27,369
Реакции
51
Возраст
55
Адрес
Воронеж
"В честь ваших заслуг, от князя и Отечества"
 

Андрей Пустоваров

Супер-Модератор
Регистрация
15 Фев 2009
Сообщения
47,422
Реакции
13,026
Возраст
52
Адрес
Deutschland
Саша, если подходить скрупулезно, то перевод слова "Fьrst" не есть "князь", ну какой князь, если он великий герцог? Есть такой перевод этого слова как "монарх", которое здесь стоит употребить.
Просто, на мой скромный взгляд, в фалеристике перевод должен быть максимально точным и соответствующим оригиналу.
 

бени фил

Местный
Регистрация
8 Окт 2010
Сообщения
405
Реакции
0
Адрес
Киев
Вот этого типа кажется нет в теме .
1866-1868. 34.8gr. 40mm
 

Вложения

  • 2010-25 Baden Friedrich I civil merit medal-Avs.jpg
    2010-25 Baden Friedrich I civil merit medal-Avs.jpg
    223 KB · Просмотры: 472
  • 2010-25 Baden Friedrich I Civil merit medal-Rev.jpg
    2010-25 Baden Friedrich I Civil merit medal-Rev.jpg
    220.7 KB · Просмотры: 452

Андрей Пустоваров

Супер-Модератор
Регистрация
15 Фев 2009
Сообщения
47,422
Реакции
13,026
Возраст
52
Адрес
Deutschland
Чего спорить?
Перевод кроме максимальной точности должен быть и понятен.
А у тебя перевод немецких слов на русский, набор слов, а смысла нет.

То есть ты хочешь сказать, что не читатель должен расти до уровня текста, а текст писать (или переписывать) так, чтобы даже задуматься и остановить на фразе взгляд не хотелось?
где здесь смысла то нет ?

"Заслуге посвящяется
от монарха и отечества"


Награда посвящена не награжденному, а поступку, то бишь заслуге, которую он совершил. И зачем называть Великого Герцога князем? У слова Fürst имеется несколько значений перевода. В этом случае монарх, если хочешь правитель государства. Князь он в княжестве правитель.
Зачем всю фразу то переделывать так, что ее уже обратно на немецкий язык аналогично и не переведешь? :drinks:
 
Последнее редактирование модератором:

Андрей Пустоваров

Супер-Модератор
Регистрация
15 Фев 2009
Сообщения
47,422
Реакции
13,026
Возраст
52
Адрес
Deutschland
Еще одна медаль заслуг и те же проблемы .


Первые медали за гражданские заслуги были пожертвованы в 1790 году маркграф Карлом Фридрихом .


если вы пользуетесь интернет-переводчиком, то прочтите все же результат этого перевода и доведите его до такого состояния, чтобы его можно было понять. Я вот даже отредактировать этот текст не могу, так как не понимаю его смысловой нагрузки. :drinks:
 
Сверху