Погоны императорской армии и флота и коробки к ним

На крышке

少尉 - подпоручик
 

Вложения

  • i-img1200x900-1594200001dntemg761436.jpg
    i-img1200x900-1594200001dntemg761436.jpg
    141.1 KB · Просмотры: 94
  • i-img1200x900-1594200001rfjhlz761436.jpg
    i-img1200x900-1594200001rfjhlz761436.jpg
    195.2 KB · Просмотры: 92
:wink3:
 

Вложения

  • i-img1200x900-1594200001rzvvpl761436.jpg
    i-img1200x900-1594200001rzvvpl761436.jpg
    208.9 KB · Просмотры: 85
  • i-img1200x900-1594200001jrhyoe761436.jpg
    i-img1200x900-1594200001jrhyoe761436.jpg
    193 KB · Просмотры: 94
Парадки.
 

Вложения

  • i-img1200x938-1594195648ptpg9k817952.jpg
    i-img1200x938-1594195648ptpg9k817952.jpg
    239 KB · Просмотры: 95
  • i-img1200x967-1594195647febaf477350.jpg
    i-img1200x967-1594195647febaf477350.jpg
    177.1 KB · Просмотры: 93
На крышке

肩章 - погоны

少将 - генерал-майор
 

Вложения

  • i-img1200x717-1594195647mqnvkp783731.jpg
    i-img1200x717-1594195647mqnvkp783731.jpg
    138.9 KB · Просмотры: 98
Едва видимые на коробке 中尉 - младший лейтенант.

Все же в коробке "лейтенант" и на коробке тоже.
Всего было три звания младших офицеров:
*** 大尉 - Капитан-лейтенант
** 中尉 - Лейтенант
* 少尉 - Второй лейтенант
 
Что до коробки, то на ней именно младший лейтенант.
Всё же речь идёт о флотских званиях.

海軍中尉

Ведь "едва видно" именно на коробке к погонам ВМФ :wink3:
 

Вложения

  • 1.jpg
    1.jpg
    149.4 KB · Просмотры: 91
  • 2.jpg
    2.jpg
    297.4 KB · Просмотры: 94
Что до коробки, то на ней именно младший лейтенант.
Всё же речь идёт о флотских званиях.

海軍中尉

Ведь "едва видно" именно на коробке к погонам ВМФ :wink3:

Да, конечно.
Именно флотский. Но все же 中尉 это лейтенант, т.к. это среднее звание, между капитан-лейтенантом и вторым (младшим) лейтенантом.
В некоторых источниках, этого лейтенанта обзывают старшим.
Каждый источник пытается подстроить под свою национальную специфику.
Та же ерунда с мичманами, которые не совсем мичманы:biggrin:
 
Боюсь, вы путаете армейские звания с флотскими.

В армии 中尉 - это лейтенант/старший лейтенант/поручик/first lieutenant

На флоте 中尉 - это младший лейтенант/sub-lieutenant/lieutenant junior grade

Пишутся и произносятся эти два кандзи одинаково, но означают разное :wink3:

Поэтому это погоны и коробка младшего лейтенанта императорского флота.
 
Боюсь, вы путаете армейские звания с флотскими.

В армии 中尉 - это лейтенант/старший лейтенант/поручик/first lieutenant

На флоте 中尉 - это младший лейтенант/sub-lieutenant/lieutenant junior grade

Пишутся и произносятся эти два кандзи одинаково, но означают разное :wink3:

Поэтому это погоны и коробка младшего лейтенанта императорского флота.

Мне как не специалисту можно простить путаницу.
Я подхожу чисто с устоявшейся в моей голове лестнице воинских званий.:drinks:
Кстати об источниках:
Вот тут значится, что 中尉 это лейтенант флота с 1942 г.:
https://ak-group.ru/forum//attachment.php?attachmentid=225000&d=1526481556
Почему 1942 г. я не знаю, так же как мне не известен метод определения погон для белой тужурки по периоду: до 1942 г. или после.:blush2:
 
В 1942 году произошли некоторые изменения в системе званий ВМФ.
Между 1942 и 1945 годом (т.е. только три года) армейский лейтенант 陸軍中尉 означал то же самое, что и лейтенант флота 海軍中尉.
А точнее, лейтенант был просто лейтенантом.
 
Последнее редактирование модератором:
Вот тут значится, что 中尉 это лейтенант флота с 1942 г.:
https://ak-group.ru/forum//attachment.php?attachmentid=225000&d=1526481556

А в англоязычной колонке он по-прежнему остался lieutenant junior grade и все известные мне англоязычные источники называют 海軍中尉 младшим лейтенантом :biggrin:
 
В 1942 году произошло изменение в системе званий ВМФ.
Между 1942 и 1945 годом (т.е. только три года) армейский лейтенант 陸軍中尉 означал то же самое, что и лейтенант флота 海軍中尉.

Может вся путаница из-за того, что мы выбрали не верную координату для перевода?
Нет, я не предлагаю завести новую.
Но все же интересно разобраться.
Прошу меня извинить за вольности с переводами и манипуляции с кандзи.:biggrin:
Есть три офицерских звания младших офицеров, у всех трех единая основа - 尉, которую условно будем считать лейтенантом.
У старшего добавлено 大, можно пофантазировать и придумать, что это Большой лейтенант (капитан-лейтенант, старший лейтенант)
У среднего добавлено 中, как нафантазировать? Ну скажем в лейтенант:biggrin:
У младшего звания добавлено 少, меньше лейтенанта получается.

Суб-лейтенант, Энсинг, Мичман, Фенрих и т.д. это не офицеры.

Но я не спорю:drinks:
 
Пойду покупать:
日本海軍軍装図鑑: 幕末・明治
大日本帝国陸海軍―軍装と装備 明治・大正・昭和
 
А в англоязычной колонке он по-прежнему остался lieutenant junior grade и все известные мне англоязычные источники называют 海軍中尉 младшим лейтенантом :biggrin:

Я кроме русского с ошибками, других языков не знаю.
Гугл мой язык:biggrin:
Но данную табличку делал человек, а с людьми чего только не бывает.
В Армии например подпрапорщик есть, а прапорщика нет. Это в русскоязычной адаптации.
А Ensign записан в офицеры, а это прапорщик без вариантов.
У них даже основа одна и та же.

В тоже время во флоте нет одного звания 少尉候補生, кандидата в офицеры или стажера если хотите.
 
Все, голова кругом. Все смешалось у меня ...
Нельзя конечно примерять систему званий западных стран на Японию.
Ну их.:)
Какая впрочем разница, погоны и погоны.
 
Да вы не сомневайтесь.
В той табличке ошибок нет :biggrin:

ec8c339da028727e4c7f9686f7ee89f5.jpg

08b8bb8c5d52651a7d4ded72da9ba372.jpg
 
Да вы не сомневайтесь.
В той табличке ошибок нет :biggrin:

Посмотреть вложение 316770

Посмотреть вложение 316771

Даже не думал сомневаться.
Ошиблись то американцы когда делали табличку :drinks:
Мичмана (兵曹長) они назвали Warrant Officer
А кандидата в офицеры (少尉候補生) соответственно назвали Midshipman
А у мичмана даже знаки различия на обшлага не те нарисовали.

Из "нашей" таблички Midshipman совсем исчез.

Это конечно сугубо мое мнение:drinks:
 
Кого не возьмёшь, все "ошибаются" :biggrin:

08b8bb8c5d52651a7d4ded72da9ba372.jpg

ec8c339da028727e4c7f9686f7ee89f5.jpg

Но пока всё же будем придерживаться общепринятых "ошибок".
На этом и закруглим этот tour de force.
 
Последнее редактирование модератором:
Кого не возьмёшь, все "ошибаются" :biggrin:

Посмотреть вложение 316772

Посмотреть вложение 316773

Но пока всё же будем придерживаться общепринятых "ошибок".
На этом и закруглим этот tour de force.

Я же написал в чем они конкретно ошиблись:drinks:
А если они напутали в "начале", то и с лейтенантами та же петрушка.
 
Сверху