Едва видимые на коробке 中尉 - младший лейтенант.
Что до коробки, то на ней именно младший лейтенант.
Всё же речь идёт о флотских званиях.
海軍中尉
Ведь "едва видно" именно на коробке к погонам ВМФ
Боюсь, вы путаете армейские звания с флотскими.
В армии 中尉 - это лейтенант/старший лейтенант/поручик/first lieutenant
На флоте 中尉 - это младший лейтенант/sub-lieutenant/lieutenant junior grade
Пишутся и произносятся эти два кандзи одинаково, но означают разное
Поэтому это погоны и коробка младшего лейтенанта императорского флота.
Вот тут значится, что 中尉 это лейтенант флота с 1942 г.:
https://ak-group.ru/forum//attachment.php?attachmentid=225000&d=1526481556
В 1942 году произошло изменение в системе званий ВМФ.
Между 1942 и 1945 годом (т.е. только три года) армейский лейтенант 陸軍中尉 означал то же самое, что и лейтенант флота 海軍中尉.
А в англоязычной колонке он по-прежнему остался lieutenant junior grade и все известные мне англоязычные источники называют 海軍中尉 младшим лейтенантом
Да вы не сомневайтесь.
В той табличке ошибок нет
Посмотреть вложение 316770
Посмотреть вложение 316771
Кого не возьмёшь, все "ошибаются"
Посмотреть вложение 316772
Посмотреть вложение 316773
Но пока всё же будем придерживаться общепринятых "ошибок".
На этом и закруглим этот tour de force.