Помогите с переводом.

Разные баталйоны.
 
Друзья, подскажите, как переводится это слово?
Не удалось разобрать, что там близ Севастополя :biggrin:
И как переводится с немецкого слово Assiss - это что?
 

Вложения

  • Близ Севастополя.JPG
    Близ Севастополя.JPG
    23 KB · Просмотры: 315
Друзья, подскажите, как переводится это слово?
Не удалось разобрать, что там близ Севастополя :biggrin:
И как переводится с немецкого слово Assiss - это что?

А нет возможности поставить более крупный скан машинописного письма с самого начала темы?
 
Жаль, там явно часть букв не просматривается...
 
Вот такой скан есть - он больше
 

Вложения

  • img7591.jpg
    img7591.jpg
    110.6 KB · Просмотры: 341
Assiss - это 100% название населённого пункта возле Перекопа.
Его нужно на довоенных картах искать.
Скорее всего название татарское, а потом его переименовали.
 
Это название кургана возле Перекопа.
вот кстати, интересная страничка
http://www.historic.de/Militar/22. ID/InfanterieRegiment16/IR16Krickmeier/Krickmeier.htm

Спасибо, страничку знаю, но на подписи только сейчас обратил внимание.

Assiss - это 100% название населённого пункта возле Перекопа.
Его нужно на довоенных картах искать.
Скорее всего название татарское, а потом его переименовали.
C этим разобрались благодаря Валере (Geiz): "Это кладбище находится на курганах Азиза". Азиз - часть г.Бахчисарай, бывший квартал (маалле) Азиз, ныне территория городского рынка.

Интересно, что наковыряли от руки про место захоронения. Ведь бумаги на одного бойца. А Азиз не вычитывается почему-то.
 
Сверху