Гессен. Военно-санитарный крест 1914 года.

Chik

Участник АК
Регистрация
3 Ноя 2007
Сообщения
2,431
Реакции
0
Адрес
Россия. Москва
Веб-сайт
www.1933.ru
Расскажи пожалуйста, что это за награда, как правильно называется? Чья и почему на ней дата 1870? И это официальная награда или ...?

Медный крест ав.jpgМедный крест рев.jpg
 
Хессен.
Называется: Военно-санитарный крест 1914 года.
Дата 25 августа 1870 года - дата учреждения награды.
Аверсы у креста 1870 и 1914 года одинаковый, а реверсы разные.
 

Вложения

  • Hessen-MSK-A.jpg
    Hessen-MSK-A.jpg
    238.8 KB · Просмотры: 721
  • Hessen-MSK-R.jpg
    Hessen-MSK-R.jpg
    240.8 KB · Просмотры: 555
Хессен.
Называется: Военно-санитарный крест 1914 года.
Дата 25 августа 1870 года - дата учреждения награды.
Аверсы у креста 1870 и 1914 года одинаковый, а реверсы разные.

Алекс, спасибо! :drinks:
Так этот крест с историей?! И наверное, по аналогии с ЖК, вводился во время военных действий? :blush2:
 
Алекс, спасибо! :drinks:
Так этот крест с историей?! И наверное, по аналогии с ЖК, вводился во время военных действий? :blush2:

Что-то вроде этого, отдельным указом во время войны...
 
Граждане, плакать хочется, когда вижу такое написание - "Хессен".
По правилам русского языка на до писать Гессен и никак иначе.
Или уж будьте последовательны в своих заблуждения и пишите Хитлер, Хамбург, Хинденбург и Ханнофа.
А за одно и столицу России называйте Москау.
:wink3:
Кстати, на моем кресте стоит лента, аналогичная ленте гессенской медали "За храбрость".
 
Правила русского языка надо пересмотреть:wink3:
Мне по ушам режет когда Ойро называют Евро
Райн называют Рейном:biggrin:
Беетхофена называют Бенховеном
Фройда называют Фрейдом
 
Открой любую российскую энциклопедию или словарь и найди слово Хессен.:wink3:

Я знаю, как пишется. :drinks:
Ты сказал: "По правилам русского языка на до писать Гессен и никак иначе."

Вот ты мне и ответь, по каким таким правилам?
 
Перевод иноязычных названий делается по правилам транскрипции, транслитерации, транспозиции или калькирования. При этом в начале статьи рекомендуется привести оригинальное написание (в скобках).

Исключения составляют лишь слова, закрепившиеся в русском языке в другом варианте. Например, в связи с заимствованием исключительно из языка-посредника или исторически прочно закрепившимся написанием: Пекин, Ким Ир Сен, суши.
С точки зрения русского языка правильно будет Гессен, а не Хессен, Рейсс, а не Ройс.
Есть словари типа "Географические названия", написания содержимого которых стоит придерживаться.
 
У нас что кто-то не понимает о чём идёт речь?
 
http://objekte.jmberlin.de/object/jmb-obj-459419

Porträt Emil Nathan Levy (1879-1953) als Feldrabbiner im Ersten Weltkrieg

Fotografie

1914 bis 1918

Höhe:
13.4 cm
Breite:
8.6 cm

Porträtfotografie von Emil Nathan Levy im Dreiviertelprofil nach links; Kopf und ein Teil des Oberkörpers sind zu sehen. Levy trägt einen langen Bart und Brille und sieht den Betrachter an. Um den linken Oberarm trägt er eine Armbinde für Militärgeistliche; am Revers seiner Uniformjacke trägt er einen Davidstern, ein Eisernes Kreuz und daneben einen weiteren Orden.
Von 1914 bis 1916 war Emil Nathan Levy Feldrabbiner bei der 2. Armee.

Портрет Эмиль Натан Леви (1879-1953), как Feldrabbiner в Первой мировой войне

фотография

1914-1918
На левом плече он носит повязку для капелланов; отворот его китель он носит звезду Давида, железный крест рядом с Хессенским Военно-санитарным крестом.
С 1914 по 1916 Эмиль Леви Натан Feldrabbiner был со 2-й армией.


459420_image.jpg
 
Последнее редактирование модератором:
Правила русского языка надо пересмотреть:wink3:
Мне по ушам режет когда Ойро называют Евро
Райн называют Рейном:biggrin:
Беетхофена называют Бенховеном
Фройда называют Фрейдом

а дойчиков немцами :wink3::drinks:
 
----
 

Вложения

  • post-4610-0-95215600-1359113183.jpg
    post-4610-0-95215600-1359113183.jpg
    93.9 KB · Просмотры: 439
  • medicrohr1.jpg
    medicrohr1.jpg
    64 KB · Просмотры: 441
Сверху