Вообщем вот плоды расследования :1:
Цитирую:"Первая надпись, возможно:
отмечено (помечено/обозначено) <кем-то>.
TAKNAT в этом случае, причастие от ta'kna (отмечать/обозначать), af - предлог (аналог of в английском). А вот KR/GR мне крайне не нравится, инициалы - это слишком по современному . Кстати, двойное SS на обороте - тоже редкость.
(И не уверена, что язык датский, кажется, там суффикс для причастия - et...)"
Цитирую 2 :".....то продублирую пост, заменив неотображенные символы на их альтернативное написание:
А: TAKNAT:AF:KR:NIALA
Б: arnst : uoss : fratarits
Нормализованное чтение надписи:
А: Taknadh af kar Njala
Б1: Arnst voss fra taridhs
Б2 (более вероятно по смыслу, см. ниже перевод): Arnst foss fra taridhs
Словарик:
takn|a vt -adhi 1) обозначать; 2) означать, предвещать.
kar n -s, kor см. ker. ker n -s, = сосуд, чан.
af - предлог
Njall - имя
arn- в сложн.; см. orn. orn m, f arnar, ernir орёл.
arnа adv: sa - (вот) этот, (вот) тот; stelpan su - вот эта девочка; greyiddh það - бедняжка.
arna vt (D) -adhi просить (за кого-л.), ходатайствовать (о ком-л.); - e-m heilla (G) желать кому-л. счастья [добра].
vos n -s, vosbudh f 1) трудности, тяготы (особ. в пути); 2) промокание (в плохую погоду).
tar n -s, ≡ 1) слеза; 2) капля, глоток.
fra I praep (D) из, от, с;
foss m ≡, -ar водопад.
foss|a vi -adhi низвергаться (водопадом).
А: Предвещает сосуд Ньяла
Б1: Просит тягот из капель (точнее: из капающего)
Б2: Просит водопада (вернее, по смыслу: "ручья", "потока") из капель (точнее: из капающего)
Судя по контексту надписи - нож однозначно ритуальный, предназначенный для жертвоприношения (blot)."
вот такие пироги с котятами, а если учесть, что интерес к сакральным традициям возрос в конце 19 начале 20-го вв, то вполне уместна такая датировка как и у Вас, Эдуард
