Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
по русски, что всадник, что наездник одна хренотень.
но я, чтобы не сочинять, вместо коротких названий, сложнопочиненные предложения, с глубоким скрытым, для непосвященных смыслом,назвал бы этот знак
Мне кажется по русски правильно будет звучать Знак возничего. Наездник или водитель повозки или другого средства запряженного лошадьми имеют немного не тот смысл. Но это мое личное мнение. В литературе возничий человек, управляющий лошадьми в повозке, колеснице (как вариант колесничий), кучер.
На данном сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать контент и сохранить Ваш вход в систему, если Вы зарегистрируетесь.
Продолжая использовать этот сайт, Вы соглашаетесь на использование наших файлов cookie.