Уруси в память 50-летия принятия закона о местном самоуправлении японских префектур

Vitvonc

Местный
Регистрация
30 Ноя 2017
Сообщения
385
Реакции
1
Адрес
Благовещенск
Имеется такая вот уруси, дату перевел - Сёва 13, 17 апреля 1938года. А вот событие к чему приурочена перевести не могу. Вроде как - Памятная годовщина (юбилей) 15 лет????????????? Мейдзи. Помогите разобрать к какому событию, пожалуйста.
 

Вложения

  • DSCF8005.JPG
    DSCF8005.JPG
    381.2 KB · Просмотры: 529
  • DSCF8007.JPG
    DSCF8007.JPG
    417.3 KB · Просмотры: 433
  • DSCF8008.JPG
    DSCF8008.JPG
    410.6 KB · Просмотры: 320
  • DSCF8009.JPG
    DSCF8009.JPG
    422.2 KB · Просмотры: 436
  • DSCF8010.JPG
    DSCF8010.JPG
    413.8 KB · Просмотры: 308
А вот событие к чему приурочена перевести не могу. Вроде как - Памятная годовщина (юбилей) 15 лет? Мейдзи. Помогите разобрать к какому событию, пожалуйста.

Сейчас поможем.
Событие памятное, только ему в 1937 году не 15, а 50 лет.
А событие у нас такое.

17 января императрица Харуко через газету «Тёя симбун» обратилась к японским женщинам с призывом последовать ее примеру в деле ношения европейской одежды. При этом ее аргументация оказалась чисто японской: она утверждала, что в глубокой древности, еще до изобретения кимоно, японское платье походило на европейское больше, чем нынешнее. Это была логика модернизации по-японски: хочешь нового – скажи, что подражаешь древним образцам.

Несмотря на энтузиазм Харуко в отношении европейских нарядов, говорили, что на самом деле смена платья далась ей с трудом. Свободно сидящее кимоно шьется из стандартных кусков материи и не требует примерки. Здесь же требовалась примерка, но прикасаться к императрице было запрещено. Выход все-таки нашли: портные работали с супругой премьер-министра Ито Хиробуми, которая обладала схожей комплекцией. Платья, сшитые по ее мерке, и надевала на балы императрица Харуко. Потом стали использовать манекен императрицы. С той же самой проблемой столкнулись и портные императора: им удалось снять с него мерку только один раз – когда они впервые шили для него европейский наряд. После этого Мэйдзи решительно отказывал им, несмотря на то что с возрастом он располнел. А потому, как отмечали иностранные наблюдатели, мундиры сидели на нем несколько мешковато.

Но платьями дело не кончилось. К вечерним нарядам полагались и украшения – бусы, колье, кольца, браслеты. Японские женщины к этому привычны не были. Из украшений они использовали только гребни для волос.

Конечно, европейское платье было более теплым – поскольку японцы никогда не выращивали овец, шерстяных тканей они не производили, так что в зимнее время им приходилось заворачиваться, словно куколке в кокон, в несколько слоев халатов-накидок – шелковых, хлопчатобумажных, конопляных. Но европейская одежда плотно облегает тело. По поводу неудобства сковывающей движения одежды и драгоценных аксессуаров Харуко сложила:

В этих новых одеждах —

Не встать мне, не сесть.

Ах, если бы

Камни моего ожерелья

По полу рассыпались…


1020859-i_150.jpg

Хасимото Тиканобу. Придворные дамы за шитьем европейской одежды (1887 г.) В центре триптиха – императрица и престолонаследник. В картушах объясняется, как правильно снимать мерку, кроить, шить и гладить.
 
Высший женский свет подавал пример остальным. Поскольку покупное европейское платье могли позволить себе очень немногие, власти озаботились пропагандой рукоделия. Продажа швейных машинок стремительно возрастала, открывались все новые и новые кружки кройки и шитья. Как и во многих других случаях, именно императорский двор выступал в качестве коллективного «культурного героя», приносящего из тридесятого царства новые и «передовые» обыкновения, которые подлежат затем самому широкому тиражированию в массах. Роль императорского двора в деле обучения населения была огромной.


Источник
 

Вложения

  • 07069578.cover_415.jpg
    07069578.cover_415.jpg
    51.9 KB · Просмотры: 404
Вот и получается, что нас сотворили в память 50-летия начала распространения производства европейской одежды

自洽刺發布五十周年記念

自洽 - самостоятельное
刺發布 - изготовление [распространение] [европейского] платья
五十周年 - пятидесятилетие
記念 - в память
 
Последнее редактирование модератором:
:drinks:Ого как все серьезно, я еще нашел значение канзи 布 как ткань, шелк, думал может к ассоциации ткачей относится. Спасибо за консультацию!
 
:drinks:

Любопытно, что



можно перевести как

колоть, накалывать, игла

так и как

визитная карточка

Самый знаменитый бал в истории Японии состоялся 20 апреля этого года. Его устроил премьер Ито Хиробуми в своей резиденции. На нем присутствовал практически весь кабинет министров. Были приглашены и профессора Токийского университета, ратовавшие за замену иероглифики на латиницу. Это был первый в истории Японии бал-маскарад. Сам Хиробуми представлялся венецианским дожем, его супруга – знатной испанкой, дочь – итальянской пейзанкой. На балу присутствовало около 400 гостей, выряженных Мефистофелями, Макбетами, Оскарами Уайльдами, Нептунами. Многие щеголяли и в японских костюмах, представляясь монахами-отшельниками (ямабуси) и бабочками. Был там и герой сказок Урасима Таро, и поэт двенадцатого века Сайгё. Гости танцевали до четырех часов утра. Один из них позже сказал, что делал это «ради своей страны». Именно так элита расценивала свое участие в маскараде.

Через несколько дней газеты написали, что на этом балу премьер-министр якобы совратил жену графа Тода. Никто вроде бы не отнесся к этому обвинению серьезно, но в любом случае «почвенники» оскорбились тем, что первые лица государства были одеты, словно какие-то актеришки, и даже – подумать только! – танцевали с иностранками. Эти люди давно сделали Ито мишенью для своих инвектив. В его доме жила Цуда Умэ, учившаяся в Америке и ставшая там квакершей. Говорили, что премьер хочет обратить в христианство самого Мэйдзи. Голос защитников национальных устоев высился. В следующем году на приеме по случаю дня рождения Мэйдзи женщины были снова одеты в кимоно, а не в бальные платья. Для сторонников безоглядной вестернизации наступали плохие времена. Но далеко не все они чувствовали это. Прежние правительства ввиду их почтения перед китайской мудростью можно охарактеризовать как главных китайцев в Японии, к правительству нынешнему больше подходило название «главного европейца». Такой стремительный переход не мог остаться без последствий.


Источник см. выше.
 
А есть и третий вариант прочтения

совершить покушение; покушаться на убийство

:biggrin:
 
Немного не так. Точнее, совсем не так:)
治制發布
Речь на чашке идет о 50-летии принятия закона о местном самоуправлении японских префектур - в 1888 году их, кстати, стало 47.
 
Были подозрения в неоднозначности прочтения :biggrin::drinks:

Оказывается надо было отвлечься от 自治 и сосредоточится на 治制.
Тогда бы и получилось - самостоятельное 治制 - управление.
 
За то узнали историю Распространения европейского платья в Японии:45::45::45:. А политика это скучно. :drinks::biggrin:
 
Сверху