Латвийская пограничная бригада

Выше показаны знаки с аььревиатурами готическим шрифтом: RAAP - Рижский, LAAP - Лудзенский, а на счет третьего - это я невольно Вас ввел в заблуждение ибо, разумеется, использовал современное написание.

Объясню. В современном латышском алфавите буквы W нет. Старая латышская орфография была основана на немецкой орфографии. В печати (и на знаках) обычно использовался готический шрифт. В нем буква В обозначалась как W. Новая латышская орфография была официально принята в 1922 году (с буквой V). Однако вплоть до середины 40-х годов старая орфография временами использовалась. Окончательно современный латышский алфавит оформился только к концу 60-х годов прошлого века. Надеюсь, теперь для Вас все ясно.

Третий - WAAP - Валкский.

Так что, все три знака в тему.
Ну теперь ясно. Хоть и не всё. В частности, вопрос по мундирам из поста № 103 остался без ответа.
 
Выше показаны знаки с аббревиатурами стилизованным под готический шрифтом: RAAP - Рижский, LAAP - Лудзенский...

Торопился ответить, допустил описку...

Для данной темы RAAP - Резекненский.
 
Торопился ответить, допустил описку...

Для данной темы RAAP - Резекненский.
Тогда ещё вопрос. Они все шесть выпускались или только показанные выше? BAAP - Бауский, WAAP - Валкский, LAAP - Лудзский, DAAP - Даугавпилский, RAAP - Резекненский, АAAP - Абренский.
 
Тогда ещё вопрос. Они все шесть выпускались или только показанные выше? BAAP - Бауский, WAAP - Валкский, LAAP - Лудзский, DAAP - Даугавпилский, RAAP - Резекненский, АAAP - Абренский.

Все семь - BAAP - Бауский, IAAP - Илукстский, WAAP - Валкский, LAAP - Лудзский, DAAP - Даугавпилский, RAAP - Резекненский, АAAP - Абренский.

Если посмотрите на время написания мной сообщения с описанием полков и его объем, то поймете, почему один из них я запамятовал указать.
 
Последнее редактирование:
... на втором что за буква первая?...

Тогда еще ответ. На самом деле они все три были подписаны. Достаточно прочитать то, что было помещено в цитате к каждому знаку. Но, понимаю, картинки смотреть интереснее...

Просто, если уж мне и приходится самого себя цитировать, то обычно делаю это "не просто так, а по поводу" (с) х/ф "Москва слезам не верит.
 
Последнее редактирование:
Объясню. В современном латышском алфавите буквы W нет. Старая латышская орфография была основана на немецкой орфографии. В печати (и на знаках) обычно использовался готический шрифт или стилизация под него. В нем буква В обозначалась как W. Новая латышская орфография была официально принята в 1922 году (с буквой V). Однако вплоть до середины 40-х годов старая орфография временами использовалась. Окончательно современный латышский алфавит оформился только к концу 60-х годов прошлого века...

Зафиксируем и наглядно тоже.

dit.jpg
 
Тогда еще ответ. На самом деле они все три были подписаны. Достаточно прочитать то, что было помещено в цитате к каждому знаку. Но, понимаю, картинки смотреть интереснее...

Просто, если уж мне и приходится самого себя цитировать, то обычно делаю это "не просто так, а по поводу" (с) х/ф "Москва слезам не верит.
Понятно. В прочтениях следующих постов будем учитывать время написания, корректировку в самоцитировании и...?
Из вышенаписанного прихожу к выводу, что полков айзсаргов приграничной полосы было семь и знаки у всех были одинаковые, не считая аббревиатуры.
Итого к знакам, относящимся к охране границы Первой республики можно отнести:
1. 2-й погранполк.
2. RP (1920-1925) ("Пограничная полиция"? - "Полиция Резекне"?)
3. Знак "1.VI. 1928".
4. Семь знаков полков айзсаргов приграничной полосы.
Остальные-окончания Школ полиции, армейских полков и т.п. к делу относятся факультативно.
Или я что-то пропустил?
 
Валка (ныне Валга). Латвийско-эстонская граница.

Валка Эстония-Латвия (1).jpg

Валка это латвийский город - как был Валкой, так Валкой и остается до сих пор. А Валга - это уже эстонский город. Они хоть примыкают друг к другу, образуя практически единое целое, но их государственная принадлежность и наименования разные.
 
Валка это латвийский город - как был Валкой, так Валкой и остается до сих пор. А Валга - это уже эстонский город. Они хоть примыкают друг к другу, образуя практически единое целое, но их государственная принадлежность и наименования разные.
Так где снято-то в Валке или Валге?
 
Так где снято-то в Валке или Валге?

А-ааа, так вот что Вас сбило с толку, когда Вы писали свое сообщение с приложенной к нему открыткой... понятно. На самом деле вопрос не только в том, где снято - а еще и втом, что именно снято и какова история того, что снято.

Возвращаемся к вопросу о не всегда работающей логике.

В своем сообщении Вы сначала написали: "Латвийско-эстонская граница".
Следуя логике, Латвийско-Эстонскую границу следует воспринимать как Валка-Валга.

Далее, Вы приложили открытку с дословной надписью: "Валка. Эстонско-Латвийская граница"
Следуя логике, Эстонско-Латвийскую границу следует воспринимать как Валга-Валка.
Но, в данном случае меня это не смутило, т.к. очевидно же, что надпись на открытке имеет двойное значение - 1). объект съемки (латвийский город Валка) и 2). место откуда данная съемка производилась (с последних метров эстонской территории в Валге, т.е. с Эстонско-Латвийской границы).

С чем нельзя было согласиться, так вот с этой Вашей информацией:

Валка (ныне Валга)

Как и написал в своем сообщении выше - Валка (не ныне Валга) а все та же Валка, что и раньше - в Латвии, а Валга (аналогично, не ныне Валка) - в Эстонии. Они оба всегда таковыми являлись - с момента своего возникновения, когда ранее входящий в состав Российской империи город Валк Лифляндской губернии, являвшийся центром Валкского уезда в 1920 году был разделён на две части - Валку и Валга. Валка отошла к Латвии, а Валга - к Эстонии. И с тех пор эти города названий не меняли. Так что, Валка и ныне Валка, а Валга и ныне Валга.
 
...
Объясню. В современном латышском алфавите буквы W нет. Старая латышская орфография была основана на немецкой орфографии. В печати (и на знаках) обычно использовался готический шрифт или стилизация под него. В нем буква В обозначалась как W. Новая латышская орфография была официально принята в 1922 году (с буквой V). Однако вплоть до середины 40-х годов старая орфография временами использовалась. Окончательно современный латышский алфавит оформился только к концу 60-х годов прошлого века. Надеюсь, теперь для Вас все ясно.

Третий - WAAP - Валкский.
...

Вот, как раз на примере современной Латвийско-Эстонской (после вступления Латвии и Эстонии в Шенгенскую зону полностью переставшей существовать) "границы" в Валке.
С 2007 года пограничный контроль был полностью упразднен.

vvg.jpg
 
А-ааа, так вот что Вас сбило с толку, когда Вы писали свое сообщение с приложенной к нему открыткой... понятно. На самом деле вопрос не только в том, где снято - а еще и в том, что именно снято и какова история того, что снято.

Возвращаемся к вопросу о не всегда работающей логике.

В своем сообщении Вы сначала написали: "Латвийско-эстонская граница".
Следуя логике, Латвийско-Эстонскую границу следует воспринимать как Валка-Валга.

Далее, Вы приложили открытку с дословной надписью: "Валка. Эстонско-Латвийская граница"
Следуя логике, Эстонско-Латвийскую границу следует воспринимать как Валга-Валка.
Но, в данном случае меня это не смутило, т.к. очевидно же, что надпись на открытке имеет двойное значение - 1). объект съемки (латвийский город Валка) и 2). место откуда данная съемка производилась (с последних метров эстонской территории в Валге, т.е. с Эстонско-Латвийской границы).

С чем нельзя было согласиться, так вот с этой Вашей информацией:



Как и написал в своем сообщении выше - Валка (не ныне Валга) а все та же Валка, что и раньше - в Латвии, а Валга (аналогично, не ныне Валка) - в Эстонии. Они оба всегда таковыми являлись - с момента своего возникновения, когда ранее входящий в состав Российской империи город Валк Лифляндской губернии, являвшийся центром Валкского уезда в 1920 году был разделён на две части - Валку и Валга. Валка отошла к Латвии, а Валга - к Эстонии. И с тех пор эти города названий не меняли. Так что, Валка и ныне Валка, а Валга и ныне Валга.
"О сколько нам открытий чудных... !" Вот так и прозябали в неведении со 2-го июля 2024 г. Да, слова не цифры, при перестановке которых сумма не меняется. Эстонию с Латвией местами поменял и чуть ли не до пограничного конфликта... :rolleyes:Благодарю, коллега, за такие значительные нюансы в погрантерритории Прибалтики.:drinks:
 
А у Латвии есть медали на официальном уровне о вступлении в Шенген, как у Литвы?
 

Вложения

  • вступление Литвы в Шенген.jpg
    вступление Литвы в Шенген.jpg
    125.5 KB · Просмотры: 5
Вот, как раз на примере современной Латвийско-Эстонской (после вступления Латвии и Эстонии в Шенгенскую зону полностью переставшей существовать) "границы" в Валке.
С 2007 года пограничный контроль был полностью упразднен.

Посмотреть вложение 369366

Реверс. 😉

894.jpg
 
Сверху