Гений ГейнеНачитанные..
Надъ моремъ, дикимъ полуночнымъ моремъ,
Мужъ-юноша стоитъ.
Въ груди тоска, въ душѣ сомнѣнье,—
И сумрачный—онъ вопрошаетъ волны:
«О, разрѣшите мнѣ загадку жизни.
Мучительно-старинную загадку,
Надъ коей сотенъ тысячи головъ
Въ египетскихъ, халдейскихъ шапкахъ,
Гіероглифами ушитыхъ,
Въ чалмахъ, и митрахъ, и скуфьяхъ,
И съ париками, и обритыхъ,—
Тьмы бѣдныхъ человѣческихъ головъ
Кружилися, и сохли, и потѣли.
Скажите мнѣ, что̀ значитъ человѣкъ?
Откуда онъ, куда идетъ—
И кто живетъ надъ звѣзднымъ сводомъ?»
Попрежнему шумятъ и ропщутъ волны,
И дуетъ вѣтеръ, и гонитъ тучи,
И звѣзды свѣтятъ хладно-ясно,—
Глупецъ стоитъ и ждетъ отвѣта!
Посмотреть вложение 351537
Да вы, друг Кирилл, эстет!Гений Гейне
Это вы преувеличиваете, друг Андрей! ) Просто сую свой нос куда ни попадя ))Да вы, друг Кирилл, эстет!
Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer
Steht ein Jüngling-Mann,
Die Brust voller Wehmut, das Haupt voll Zweifel,
Und mit düstern Lippen fragt er die Wogen:
"O löst mir das Rätsel des Lebens,
Das qualvoll uralte Rätsel,
Worüber schon manche Häupter gegrübelt,
Häupter in Hieroglyphenmützen.
Häupter im Turban und schwarzem Barett,
Perückenhäupter und tausend andre
Arme, schwitzende Menschenhäupter -
Sag mir, was bedeutet der Mensch?
Woher ist er kommen? Wo geht er hin?
Wer wohnt dort oben auf goldenen Sternen?"
Es murmeln die Wogen ihr ewges Gemurmel,
Es wehet der Wind, es fliehen die Wolken,
Es blinken die Sterne, gleichgültig und kalt,
Und ein Narr wartet auf Antwort.
Посмотреть вложение 351567
Каспер Давид Фридрих - монах у моря (1810)
Zeitz - крохотный городок с более чем 1000 летней историей. И, похоже, на фото не самые простые люди. Красивое фото.
На русском звучит лаконичнее )Да вы, друг Кирилл, эстет!
Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer
Steht ein Jüngling-Mann,
Die Brust voller Wehmut, das Haupt voll Zweifel,
Und mit düstern Lippen fragt er die Wogen:
"O löst mir das Rätsel des Lebens,
Das qualvoll uralte Rätsel,
Worüber schon manche Häupter gegrübelt,
Häupter in Hieroglyphenmützen.
Häupter im Turban und schwarzem Barett,
Perückenhäupter und tausend andre
Arme, schwitzende Menschenhäupter -
Sag mir, was bedeutet der Mensch?
Woher ist er kommen? Wo geht er hin?
Wer wohnt dort oben auf goldenen Sternen?"
Es murmeln die Wogen ihr ewges Gemurmel,
Es wehet der Wind, es fliehen die Wolken,
Es blinken die Sterne, gleichgültig und kalt,
Und ein Narr wartet auf Antwort.
Посмотреть вложение 351567
Каспер Давид Фридрих - монах у моря (1810)
Видать какая то скотина на немецкий кое как перевела, переврала..На русском звучит лаконичнее )
может Тютчев постарался?Видать какая то скотина на немецкий кое как перевела, переврала..
И, похоже, на фото не самые простые люди.
Да как то тоже зацепило. Простотой лютеранской...Красивое фото.
Шутки шутками, но был у меня знакомый, который любил рассказывать анекдоты. Ну и в немецкой среде пытался их рассказывать, но знаний языка не хватало рассказать так, чтобы было также смешно, как и по русски. Ну и в итоге он понял, что немцы юмор не понимают, да и немецкий язык совершенно скучный и бедный... Вот такой культ Карго..На русском звучит лаконичнее )
Можно только пофантазировать ) ...Платье у них явно не ремесленников, да и книга в качестве фотоатрибута явно не не из обыденности люмпена ) Собственно и фото в 19-м веке, полагаю, удовольствие было не из самых доступных.А как это определить?
Можно только пофантазировать )
...Платье у них явно не ремесленников, да и книга в качестве фотоатрибута явно не не из обыденности люмпена ) Собственно и фото в 19-м веке, полагаю, удовольствие было не из самых доступных.
Довольно охочи. Образованность под 100 процентов.... интересно , насколько бюргеры в то время были охотчи до чтения
С Уважением, Кирилл
Можно продолжить в этой темеМожно только пофантазировать ) ...Платье у них явно не ремесленников, да и книга в качестве фотоатрибута явно не не из обыденности люмпена ) Собственно и фото в 19-м веке, полагаю, удовольствие было не из самых доступных.
... интересно , насколько бюргеры в то время были охотчи до чтения
С Уважением, Кирилл
А усы, усы-то, даром, что не пруссак!Гессен
Oberst Ernst von Kracht (1841-1932), als Kommandeur des Hessischen Leibgarde Infanterie-Regiments Nr. 115
Посмотреть вложение 353873Посмотреть вложение 353874
Вообще то он пруссак из старинного дворянского родаА усы, усы-то, даром, что не пруссак!
ну, тогда всё с ним ясно ) Впечатляющий портрет!Вообще то он пруссак из старинного дворянского рода
Kracht (Adelsgeschlecht) – Wikipedia
de.wikipedia.org
Ernst von Kracht (1841–1932), preußischer Generalmajor