Russia - Prussia

Прочел еще раз тему... Что то она какая то скучноватая. Но в принципе ведь это просто заметки на рукавах, которые надо объединить одной ниткой...

Вот такая фраза встретилась...


В Петербурге все аптекари – немцы, потому что где немец капнет, там русский плеснет

Василий Розанов
А эта странная фраза...

was1-1.jpg


Мы её еще ни разу не упомянули..

Что русскому хорошо, то немцу смерть..


Откуда она взялась? У русского писателя Фаддея Булгарина (1789-1859), в 1849 году, описывается одна история.

Он пересказывает такую армейскую байку (услышанную им от генерала Ивана Ивановича фон Клугена). После штурма Праги (предместья Варшавы) 4 ноября 1794 года русские солдаты нашли в местной аптеке бутыль с чистым спиртом и начали с удовольствием его распивать, нахваливая.
Мимо этой компании проходил немец-коновал (ветеринарный врач). Он подумал, что бойцы пьют обычную водку, и тоже решил «остограммиться». Глотнул залпом чистого спирта – и свалился замертво.
Когда командующему русскими войсками Александру Васильевичу Суворову рассказали об этом происшествии, то он ответил: «Вольно же немцу тягаться с русскими! Русскому здорово, а немцу смерть!» Эти слова полководца, по версии Фаддея Булгарина, и составили поговорку.

советская листовка

Was für den Russen gesund
bringt den Deutschen auf den Hund

was1.jpg

Кстати, Фаддей Булгарин очень интересная личность. В 1812 году воевал на стороне Наполеона. Сам Булгарин оправдывался тем, что вступил во французскую армию до 1812 года, в то время, когда согласно Тильзитскому миру Франция была союзницей России.


Детство Булгарина прошло в имениях Маковищи недалеко от Глуска, Высокое в Оршанском уезде, Русановичи Минского уезда, Минске и Несвиже, откуда мать отвезла сына в Санкт-Петербург, где он в 1798—1806 годах учился в Сухопутном шляхетском кадетском корпусе. Плохо знал русский язык и в первое время учился с трудом и подвергался насмешкам со стороны кадетов, но постепенно прижился в корпусе, под влиянием корпусных литературных традиций стал сочинять басни и сатиры, а впоследствии написал очень лестный отзыв о своём учителе истории Г. В. Геракове.

В 1806 году был выпущен корнетом в Уланский великого князя Константина Павловича полк и сразу же отправился в поход против французов. Был ранен под Фридландом и награждён орденом Святой Анны 3-й степени. Долголетний его журнальный соратник Греч сообщал: «Хотя впоследствии он рассказывал мне о своих геройских подвигах, но, по словам тогдашних его сослуживцев, храбрость не была в числе его добродетелей: частенько, когда наклевывалось сражение, он старался быть дежурным по конюшне. Однако он был сильно ранен в живот при Фридланде». В 1808 году участвовал в шведской кампании.

За одну из сатир на шефа полка великого князя Константина Павловича несколько месяцев провёл под арестом в Кронштадтской крепости; 23 августа 1810 года был отправлен в Ямбургский драгунский полк, но и здесь не ужился: из-за некой скандальной истории на «романтической подкладке» был плохо аттестован и, будучи подпоручиком, 10 мая 1811 года был отставлен от службы в чине поручика. Отправился вместе с графом Кинсона в Польшу.

В Варшаве вступил в созданные Наполеоном войска герцогства Варшавского — после Тильзитского мира (1807) Франция была союзным Российской империи государством. В составе Надвислянского легиона воевал в Испании. В 1812 году участвовал в походе на Россию в составе 8-го полка польских улан 2-го пехотного корпуса маршала Удино, был награждён орденом Почётного легиона (факт известен с его слов, документально не подтверждается), получил чин капитана. В 1813 году был в сражениях при Бауцене и под Кульмом. В 1814 году сдался в плен прусским войскам и был выдан России.
 
Интересно, а как воспринимается Пушкин в переводе на немецкий? Так же лирично?
Я как то даже купил трехтомник стихотворений Пушкина на немецком. Пусть, думаю, будет в библиотеке, поизучаю как нибудь...

Читал как то в интернете фразы, что перевод это потеря тридцати процентов содержания.. Или смысла? Ну в общем что то такое.

Дело в том, что понять чего там потеряно в переводе, может только человек отлично знающий и язык оригинала и язык перевода. Но в таком случае зачем читать перевод, если можешь прочесть оригинал?
Но это проза, со стихотворения это вообще другой мир. Там кроме содержания еще и стихотворный размер, количество гласных.. Как не крути, всегда будет другое стихотворение.
Да даже взять стихотворение Пушкина, к примеру "Я помню чудное мгновенье", и заменить несколько слов на синонимы, то получится полная ерунда...

Тем не менее мысль человеческую не остановить..
Роман в стихах «Евгений Онегин» был закончен в Болдине осенью 1830 года. Писал его Пушкин более семи лет..
В 1836 году Карл Фридрих фон дер Борг впервые перевел роман на немецкий язык. В 1840 – роман вышел в Лейпциге в переводе П. Липперта, в 1854 – в переводе Фридриха фон Боденштедта, в 1873 – в переводе Адольфа Зеуберта, в 1878 – в Москве в переводе доктора Блюменталя, в 1899 – в Лейпциге и Петербурге в переводе доктора Алексиса Лупуса. В 2018 году роман перевел Виктор Эдуард Приб.

На немецком языке звучит 23 варианта переводов.

Существует 37 вариантов переводов романа на английский язык.

В 1923 году в Мюнхене переводчик и автор статьи «Пушкин» Иоганн фон Гюнтер заявил о европейцах:

«Лишь сравнительно поздно сумели полностью оценить значение Пушкина для России (отчасти это заслуга Достоевского), и лишь новейшее время знает, что Александр Сергеевич Пушкин принадлежит к числу тех бессмертных, первым представителем которых был Гомер, и которые насчитывали в Европе еще лишь имена Данте, Шекспира, Кальдерона и Гете. К этим бессмертным пяти примыкает шестым – Пушкин».
 
Знакомая с детства фраза из знакомого с детства стихотворения знакомого с детства поэта.


Там русский дух... там Русью пахнет! Дословный перевод - Das ist der russische Geist. Es riecht nach Russland!


Дас ист дас руссишэ Гайст!


Да.. Что тут скажешь.. Дас ист дер руссише Партизанен..


Переводить текст, ставший идиомой на другой язык это в любом случае провокативно. Тем более читать знакомые стихи в переведенном варианте..


Ниже оригинал и три перевода...

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;





Am Bogenmoor steht eine grüne Eiche;
Eine goldene Kette an der Eiche:
Und Tag und Nacht läuft der gelehrte Kater
Auf der Kette herum und herum;
Er geht nach rechts und singt ein Lied,
Er geht nach links und erzählt ein Märchen.
Es gibt Wunder dort: ein Leshy wandert umher,
Auf den Ästen sitzt eine Meerjungfrau;


Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных
Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою Ягой
Идёт, бредёт сама собой,
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русский дух... там Русью пахнет!
И там я был, и мёд я пил;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
Свои мне сказки говорил.



***
Johannes von Günther

Grün an der Meerbucht ragt die Eiche,
Dran ich die goldene Kette weiß:
Man sagt, ein weiser Kater streiche
So tags als nachts an ihr im Kreis;
Wenn er nach rechts geht, schnurrt er Lieder,
Für links er schöne Märchen hat.
Dort gibt es Wunder immer wieder;
Die Nixen und im Wald den Schratt;
Auf ungebahntem Pfad die Schritte
Von manchem unbekannten Tier;
Auf Hühnerfüßchen eine Hütte
Steht ohne Fenster, ohne Tür;
In Wald und Tälern Geister hausen;
Wenn früh am Tag die Wogen brausen
Ans Ufer, sandig, leer und bleich,
Entsteigen dreißig Kampfgesellen
In langer Reih den klaren Wellen,
Ihr Ohm, der Meergreis, auch zugleich;
Den strengen König kann bezwingen
Ein Prinz dort wie von ungefähr;
In Wolkenhöhen trägt auf Schwingen
Wohl über Wald und über Meer
Den Rittersmann ein Zauberer;
Prinzessin weint im Turm abscheulich,
Doch dient ein brauner Wolf ihr treulich
Den Hexenkessel kann man sehn
Von selber seiner Wege gehn,
Fürst Geizhals überm Golde siechen,
Dort kann man Russlands Steppen riechen!
Dort war auch ich, dort trank ich Met,
Sah grün am Meer die Eiche ragen,
Und mir erzählte manche Sagen
Der weise Kater, wie's so geht.

Dort kann man Russlands Steppen riechen! - Здесь чувствуется запах российских степей!



***
Martin Remané

Ein Eichbaum ragt am Meeresstrande.
An goldner Kette festgemacht,
Kreist rund um seinen Stamm im Sande
Ein weiser Kater Tag und Nacht.
Geht's rechts, hört man ein Lied ihn surren,
Geht's linksherum - ein Märchen schnurren.
Von Zauber ist die Bucht umschauert:
Der Schrat geht um, die Nixe lauert,
Tierspuren, seltsame, erscheinen
Auf fremdem, unbetretnem Pfad,
Ein Häuschen steht auf Hühnerbeinen,
Das weder Tür noch Fenster hat.
Durch Wald und Sumpf Gespenster jagen;
Und wenn die Wellen donnernd schlagen
Im Frührot auf den Ufersand,
Da mag den Bart der Meergott zeigen,
Da sieht man dreißig Recken steigen
Geharnischt an den öden Strand.
Da mag der Königssohn besiegen
Den Zaren, der sein Volk gequält,
Der Zaubrer durch die Wolken fliegen
Weit über Meere, Wald und Feld,
Und mit ihm fliegt der wackre Held.
Da sieht man die Prinzessin traurig
Im Turm, vom treuen Wolf umhegt,
Den Mörser mit der Hexe schaurig
Umgehn, von Zauberhand bewegt,
Nach Gold den Geizhals sterben gieren;
Alt-Rußlands Geist kann man dort spüren!
Auch ich war dort, hab Met getrunken,
Saß unterm grünen Eichenbaum,
Dem Kater lauschend, ganz versunken
In alter Märchen Wundertraum.
Das schönste - sollt ich euch verhehlen? -
Will ich euch frank und frei erzählen...


Alt-Rußlands Geist kann man dort spüren! - Здесь можно почувствовать дух древней России!

***
Blätter für literarische Unterhaltung, Jahrgang 1838

Die grüne Eiche steht am Strande,
Die goldne Kette hänget dort,
Der Kater rennt umher im Sande
Und spinnt und schnurrt in einem fort.
Geht rechts er hin, so spinnt er Lieder.
Rennt links er ab, gibt's Märchen wieder.
Der Wunder dort! Waldmännchen gleiten
Der Nix entfliehend vom hohen Baum,
Noch nie geseh'ne Tiere schreiten
Durch unbekannten Zauberraum.
Dort steht auf dünnen Hahnenbeinen
Das Hüttchen ohne Loch und Tür,
Gesichter mannigfach erscheinen
In Wald und Tälern dort und hier.
Am Morgen, wenn die Sterne neigen,
Wächst plötzlich grüne Meeresflut,
Und dreißig junge Ritter steigen
Hervor ans Land in heiterm Mut.
Mit ihnen kommt ihr greiser Lehrer.
Hier glüht vor Kampf ein junger Held,
Den grimmen Zar, der Reiche Mehrer,
Hat er geschlagen aus dem Feld.
Da trägt aus turmeshohem Kerker
Ein Riese jenen Ritter fort;
Die Fürstentochter sitzt im Erker,
Ein grauer Wolf bedient sie dort.
Im Mörser fährt des Teufels Metze,
Als sei's im Karren, so geschwind.
Zar Knochenman zählt seine Schätze
Und weinet, daß er arm, sich blind.
Dort gibt es Russen, Russenduft,
Es weht mich an wie Heimatsluft!

Auch war ich dort, hab' Met getrunken,
Die grüne Eiche mir beschaut;
Der Kater, mit dem Fell voll Funken,
Hat seine Märlein mit vertraut.
Ein Märchen hab' ich gut behalten
Und will es euch nicht vorenthalten.

Dort gibt es Russen, Russenduft, Es weht mich an wie Heimatsluft! - Там русские, там запах России, Он веет на меня, как родной воздух!





Вот такая это беда -- все эти немецкие переводы Пушкина..
 
Император без формы уже гражданское лицо. Практически инкогнито... Поэтому только в форме. В жанном случае в форме подшефных полков. Николай в форме александровских гренадер, а Вильгельм в форме фридрих-вильгельмовских лейб-гвардейцев.


komds2.jpg
 
Понравилась фраза

Своим указом Царь демонстрировал свой полный и окончательный разрыв с Германией.


Где то в августе, то ли 18 числа по старому стилю, то ли 31 числа по новому стилю, переименовали Петербург в Петроград...


Во время Первой мировой войны название Санкт-Петербург казалось слишком "немецким", и по инициативе царя Николая II город был переименован в Петроград 18 (31) августа 1914 года. Своим указом Царь демонстрировал свой полный и окончательный разрыв с Германией.


Имперский период российской истории немыслим без «немецкого фактора». Достаточно взглянуть на карту: столичный город — Санкт-Петербург — и его пригороды — Ораниенбаум, Кронштадт, Петергоф, Шлиссельбург — носили немецкие названия.


Газеты писали

Мы легли спать в Петербурге, а проснулись в Петрограде!.. Кончился петербургский период нашей истории с его немецким оттенком… Ура, господа!

Считается, что инициатором переименования города был министр землеустройства и земледелия А.В. Кривошеин. 11 августа 1914 года он был принят Николаем II и убедил императора в необходимости издать указ о переименовании столицы.

Управляющий канцелярией Министерства земледелия И.И. Тхоржевский, поэт, позднее напишет, что сам Кривошеин ему рассказал:

"Государь держится молодцом. Многие на него за Петроград нападают. Рухлов (министр путей сообщения) будто бы сказал: что это вы, Ваше Величество, – Петра Великого поправлять! И знаете, как Государь ответил? Не рассердился, а отшутился: "Что же! Царь Петр требовал от своих генералов рапортов о викториях, а я рад был бы вестям о победах. Русский звук сердцу милее..."


При этом недовольных переименованием также было немало. Так, русская поэтесса Зинаида Гиппиус так писала о переименовании столицы:

Кто посягнул на детище Петрово?
Кто совершенное деянье рук
Смел оскорбить, отняв хотя бы слово,
Смел изменить хотя б единый звук?


“Историческое имя, связанное с основателем города, заменено под влиянием какого-то патриотического каприза, ничего не говорящим названием Петрограда, общего с Елизаветградом, Павловоградом и другими подобными”, – с сожалением писал петербургский адвокат А.Ф. Кони.

Художник Константин Сомов: "Поражение наших войск, уничтожено два корпуса, убит Самсонов. Позорное переименование Петербурга в Петроград!".

Искусствовед, брат полководца, Николай Врангель: "Не говоря о том, что это совершенно бессмысленное распоряжение, прежде всего, омрачает память о великом преобразователе России, но обнародование этого переименования " в отместку немцам" именно сегодня, в день нашего поражения, должно быть признано крайне неуместным".

Мать Николая II, вдовствующая императрица Мария Федоровна по этому поводу саркастически заметила, что, видимо, скоро и Петергоф переименуют в Петрушкин Двор.

А Керсновский и вовсе назвал переименование Санкт-Петербурга венцом глупости: "Невежество наших образованных кругов, от которых исходила инициатива, было поразительно. Петр I назвал основанный им город в честь своего святого –"Санкт-Питербурх" –на голландский, отнюдь не на немецкий образец и, конечно, не подумал назвать его в честь себя.
Санкт-Петербург по-русски можно было бы перевести "Святопетровск". "Петроград" явился первым шагом к "Ленинграду". Одни варвары переняли у других".Действительно, многих смущало исчезновение слова "святой". Петроградская городская дума даже просила правительство утвердить полное название столицы как "Город Святого Петра" или "Свято-Петроград".

Впрочем, новое название город носил недолго. Менее чем через десять лет после указа Николая II, в январе 1924 года, город на Неве переименовали в Ленинград.
 
Понравилась фраза

Своим указом Царь демонстрировал свой полный и окончательный разрыв с Германией.


Где то в августе, то ли 18 числа по старому стилю, то ли 31 числа по новому стилю, переименовали Петербург в Петроград...


Во время Первой мировой войны название Санкт-Петербург казалось слишком "немецким", и по инициативе царя Николая II город был переименован в Петроград 18 (31) августа 1914 года. Своим указом Царь демонстрировал свой полный и окончательный разрыв с Германией.


Имперский период российской истории немыслим без «немецкого фактора». Достаточно взглянуть на карту: столичный город — Санкт-Петербург — и его пригороды — Ораниенбаум, Кронштадт, Петергоф, Шлиссельбург — носили немецкие названия.


Газеты писали

Мы легли спать в Петербурге, а проснулись в Петрограде!.. Кончился петербургский период нашей истории с его немецким оттенком… Ура, господа!

Считается, что инициатором переименования города был министр землеустройства и земледелия А.В. Кривошеин. 11 августа 1914 года он был принят Николаем II и убедил императора в необходимости издать указ о переименовании столицы.

Управляющий канцелярией Министерства земледелия И.И. Тхоржевский, поэт, позднее напишет, что сам Кривошеин ему рассказал:

"Государь держится молодцом. Многие на него за Петроград нападают. Рухлов (министр путей сообщения) будто бы сказал: что это вы, Ваше Величество, – Петра Великого поправлять! И знаете, как Государь ответил? Не рассердился, а отшутился: "Что же! Царь Петр требовал от своих генералов рапортов о викториях, а я рад был бы вестям о победах. Русский звук сердцу милее..."


При этом недовольных переименованием также было немало. Так, русская поэтесса Зинаида Гиппиус так писала о переименовании столицы:

Кто посягнул на детище Петрово?
Кто совершенное деянье рук
Смел оскорбить, отняв хотя бы слово,
Смел изменить хотя б единый звук?


“Историческое имя, связанное с основателем города, заменено под влиянием какого-то патриотического каприза, ничего не говорящим названием Петрограда, общего с Елизаветградом, Павловоградом и другими подобными”, – с сожалением писал петербургский адвокат А.Ф. Кони.

Художник Константин Сомов: "Поражение наших войск, уничтожено два корпуса, убит Самсонов. Позорное переименование Петербурга в Петроград!".

Искусствовед, брат полководца, Николай Врангель: "Не говоря о том, что это совершенно бессмысленное распоряжение, прежде всего, омрачает память о великом преобразователе России, но обнародование этого переименования " в отместку немцам" именно сегодня, в день нашего поражения, должно быть признано крайне неуместным".

Мать Николая II, вдовствующая императрица Мария Федоровна по этому поводу саркастически заметила, что, видимо, скоро и Петергоф переименуют в Петрушкин Двор.

А Керсновский и вовсе назвал переименование Санкт-Петербурга венцом глупости: "Невежество наших образованных кругов, от которых исходила инициатива, было поразительно. Петр I назвал основанный им город в честь своего святого –"Санкт-Питербурх" –на голландский, отнюдь не на немецкий образец и, конечно, не подумал назвать его в честь себя.
Санкт-Петербург по-русски можно было бы перевести "Святопетровск". "Петроград" явился первым шагом к "Ленинграду". Одни варвары переняли у других".Действительно, многих смущало исчезновение слова "святой". Петроградская городская дума даже просила правительство утвердить полное название столицы как "Город Святого Петра" или "Свято-Петроград".

Впрочем, новое название город носил недолго. Менее чем через десять лет после указа Николая II, в январе 1924 года, город на Неве переименовали в Ленинград.
Гулял с сыном подальше от туристических маршрутов родного Петергофа. Случайно забрали на старое Свято-Троицкое кладбище. Оно было открыто с 1770 по 1948. Я там не был лет 30.Screenshot_20240830_170323_com_hihonor_photos_SlotAlbumActivity.jpgScreenshot_20240830_170418_com_hihonor_photos_SlotAlbumActivity.jpg
Бароны Розены (герба роз красных)
Фамилия Розен (Rosen) принадлежит к числу древнейших и знаменитейших фамилий Германии. Родоначальником её, по словам Изелина, был Порай, владетель Любича в Богемии, сын богемского графа Славника, и родной племянник, по матери, Императора Генриха I, живший в десятом веке. Потомки Порая приняли в герб три белые розы, и фамилию Розен. Из братьев Порая, Адальберт-Войцех, епископ прагский, ввёл христианскую веру между Пруссами; принял мученическую смерть в 997 году, и причтён римско-католическою церковию к лику святых, равно как и брат его Гвуденций, архиепископ гнезненский, и один из потомков Порая, Богумил († 1182), также бывший архиепископом гнезненским. Из других потомков Порая, Вернер был епископом плоцким в 1156 году; Жирослав епископом бреславским в 1180 году, и Богуфал епископом познанским в 1242 году; (см. historisches and geographisches allgemeines lexicon, von Jacob-Christoph Jselin, Basel, 1728). В начале тринадцатого века некоторые члены этой фамилии переселились в остзейские области. Вольдемар Розен был рыцарем ливонского ордена в 1230 году; выстроил, в 1263 году, замок Гросс-Рооп; около того же времени Иоанн ф. Р. выстроил замок Клейн-Рооп, а в 1272 году Христиан выстроил замок Гохрозен. Оттон и Вольдемар были королевско- датскими советниками, первый в 1291 году, последний в 1344 году (в то время Эстляндия принадлежала Дании). Поколенная роспись начинается с Оттона Розена, владевшего Гохрозеном и Клейн-Роопом в начале пятнадцатого века.
рал-губернатор кавказский); шестая, младшая ветвь имеет Шведское Графское достоинство, и состоит в шведском подданстве.

Первоначальным гербом фамилии Розен, как мы упомянули выше, были три белые розы. Нынешний же герб её следующие в золотом поле три красные розы, треугольником расположенный. На гербе баронская корона и на ней два шлема с баронскими же коронами; на правом шлеме три строусовых пера; на левом шлеме согбенная рука в латах, держит меч. Намет красный, подложенный серебром.

Есть ещё две фамилии Розен: об одной из них, состоящей в российском подданстве, мы будем говорить в следующей статье. Другая фамилия Розен, весьма старинная, шведского происхождения и состоит в шведском подданстве. Один из членов её, рейхсрат Густав, Иоаннов сын, был одним из трёх графов, пожалованных Королём Эриком XIV в день первоначального учреждения им, в Швеции, достоинств графского и баронского, 29 июня 1561 года (он пожаловал в тот день, в графы, трёх рейхсратов: Стуре, Браге и Розена, а в бароны шесть прочих рейхсратов, в числе коих находились Оксенштирна и двое Стенбоков, отец и сын). Потомство графа Густава Розена давно пресеклось, но дворянские ветви этой древней фамилии существуют поныне, и к одной из них принадлежал Карл-Густав Розен, генерал-майор в войсках Карла XII, взятый в плен под Полтавою.

Там где-то рядом и сам генерал барон фон Розен, но его могилы я не увидел.
 
Прошу прощения, ссылку не вставил.
Там большой объем, и это Розены с красными розами на гербе. Есть ещё и с белыми. Я немного поспешил, поскольку не успел прочитать всё. Суета. Исчезоша в суете дние наша... Screenshot_20240830_174202_ru_yandex_searchplugin_YandexBrowserMainActivity.jpg
 
Прошу прощения, ссылку не вставил.
Там большой объем, и это Розены с красными розами на гербе. Есть ещё и с белыми. Я немного поспешил, поскольку не успел прочитать всё. Суета. Исчезоша в суете дние наша... Посмотреть вложение 360558
А ещё прошу прощения за форматирование. Писал с телефона и потерял большой фрагмент. Ниже исправляюсь:
Николай Розен был, в начале XV века, известным вельможею в Литве в ближайшим советником Великого Князя Литовского Александра I. Рейнгольд Розен убит на приступе Дерпта, в 1551 году. Вольдемар Розен служил в Poccии, в иностранных войсках Царя Бориса Годунова. В тридцатилетнюю войну, пять Розенов служили генералами в шведских войсках; двое из них, Рейнгольд и Фридрих, (№№ 42 и 43) были в последствии шведскими генерал-лейтенантами, а трое, Рейнгольд, Вольдемар и Иоанн, (№№ 49, 50 и 51), три родные брата, вступали во французскую службу и были, старший генерал-лейтенантом, а младшие два генерал-мaйopaми (maréchal-de-camp); младший, Иоанн, убит в сражении под Ретелем, в 1650 году. Конрад (№ 58), один из храбрейших военачальников своего времени, возведён был Королём Французским Лудовиком XIV в Графское достоинство, и получил ленту святого Лудовика в самый день учреждения ордена. В 1689 году он предводительствовал французскими вспомогательными войсками в Ирландии, и получил от Короля Якова II звание ирландского фельдмаршала; в последствии был маршалом Франции и кавалер ордена святого Духа; скончался в 1715 году, на 88-м от рождения. Младший сын его (№ 70) убит в сражении под Неервиндом, а старший, граф Рейнгольд получил от Лудовика XV, в 1739 году, достоинство Маркиза303; он служил, во Франции, генерал-лейтенантом, равно как и сын его маркиз Арман. С кончиною сына сего последнего (№ 92) пресеклась, в 1775 году, ветвь маркизов Розенов, стяжавшая себе самое почётное место в воинских летописях Франции. Дитрих (№ 72), шведский полковник, в январе 1657 года мужественно защищал от Поляков замок Тыкочинский, и когда Поляки взяли оный штурмом, благородный Дитрих Розен собственною рукою зажёг пороховой магазин, и взорвал на воздух и себя и Поляков. Георг-Густав, (№ 65), имевший, по наследству от матери своей, рождённой баронессы Кевенгюллер, знатный родовые связи в Вене, служил генерал-майором в римско-имперских войсках и возведён был Императором Леопольдом I, 31 марта 1693 года, в Баронское Римской Империи достоинство. Он состоял в тесной дружбе с знаменитым и несчастным Паткулем, и по его приглашению, вступил в русскую службу, в 1703 году, генерал-поручиком. Но после плачевной гибели Паткуля, Розен, в следствие разных неприятностей с генералом Бауером, и за вызов на поединок генерала Ренне, выслан был из России в 1708 году; возвратился в Вену, принят был в римско-имперские войска с чином фельдмаршал-лейтенанта, и наконец, в 1714 году, пошёл в монахи, в Праге, в монастырь ордена феатинов. Оба сына eго, бароны Иоанн–Густав и Оттон-Фабиан, по присоединении Лифляндии к Poccии, служил в русских войсках: барон Иоанн-Густав был генерал-майором и от него происходит старшая ветвь баронов Розенов; барон Оттон-Фабиан служил подполковником, и от него происходит вторая ветвь. Брат барона Георга-Густава, Иоанн, шведский полковник и храбрый воин, взят был в плен под Полтавою, покрытый ранами, от коих вскоре и скончался в Москве. Эрик-Дитрих (№ 78), воин храбрейший, но человек задорного характера, из-за одного поединка принужден был оставит Швецию, из-за другого поединка принужден был оставит Швецию, из-за другого поединка принужден был оставить службу австрийскую; служил поочерёдно в войсках венецианских, римско- папских, французских, английских, датских, голландских и наконец вступил в саксонскую службу, где был генералом от кавалерии, обер-фалькенмейстером и любимцем Курфирста Августа I, который столь любил его и столь потакал ему, что дозволил, в 1698 году, в Дрездена, имел публичный поединок с графом Траутмансдорфом! Брат его Оттон (№ 79) был генерал-лейтенантом саксонских войск и родоначальником третией (дворянской) и четвёртой (баронской) ветвей фамилии Розенов. Внук его Оттон-Вильгельм, (№ 110) шведский генерал-майор, за услуги, оказанные Королю Густаву III при уничтожении власти сенатской, возведён был, 13 сентябр 1772 года, в Баронское Шведского Королевства достоинство. Густав-Фридрих(№ 97), в юных летах бывший генерал-адъютантом Карла XII, пользовался особенною благосклонностию этого государя. Король Фридрих I возвёл его, 14 июня 1731 года, в Баронское Шведского Королевства достоинство, которое, по его просьбе, в том же году распространил и на двух старших братьев его: Эрика-Дитриха, эстляндского ландмаршала, и Иоанна, лифляндского ландрата. Барон Густав-Фридрих был в последствии генералом от кавалерия, рейхсратом, финляндским генерал-губернатором, и возведён был Королём Фридрихом-Адольфом, 27 ноября 1751 года, в Графское Шведского Королевства достоинство. Этот сановник, один из замечательнейших мужей своего века по уму и по храбрости, был родоначальником шестой, младшей, графской ветви фамилия Розенов. Единственный сын его, граф Фридрих-Ульрик, был шведским обер-шталмейстером и рейхсратом, а старший из внуков, граф Густав-Фридрих, гофмаршал шведского двора, в течении восемнадцати лет был губернатором Шония, области, многим ему обязанной, и где память управления его доселе благословляема жителями. Из младших братьев его, граф Роберт-Магнус, генерал-майор, капитан лейб-гвардии и обер-егермейстер, человек блистательного ума, с ycпехом исполнял разный дипломатические поручения; в 1810 году послан был от Короля и сейма объявит маршалу Бернадоту об избрании его в шведские Крон-Принцы, а другой, граф Аксель-Понтус, генерал-лейтенант, губернатор готтенбургский и генерал-инспектор всех крепостей шведских, во время континентальной системы оказал Швеции величайшие услуги своим умом, благоразумием и твёрдости характера. Иоанн (№ 96), ландрат лифляндский, как мы сказали выше, возведён был Королём Шведским Фридрихом I, в 1731 году, в Баронское Шведского Королевства достоинство, и был родоначальником пятой ветви фамилии Розенов. Из внуков его, бароны: Роман Фёдорович и Оттон Фёдорович служили, первый российским генералом от инфантерии, второй российским генерал-лейтенантом; барон Владимир Иванович служил генерал-поручиком при Екатерине Великой, а сын его, барон Григорий Владимирович был генералом от инфантерии, генерал-адъютантом, и с 1831 по 1837 год, кавказским генерал-губернатором и командиром отдельного кавказского корпуса; он был мужественным воином на поле брани, и человеком благороднейшим и добрейшим в жизни частной.
 
Можно пожалуйста полное фото?

Да пожалуйста, ни в чем себе не отказывайте!

Только , просьба, побольше эстетики в содержании и форме текста. :drinks2:

slon6.jpgslon6-1.jpg



Да и здесь он должен быть

 
Сверху